映像翻訳を学ぶ通信講座の添削の仕事を頂いた。
初めて字幕を学ぶ人のための講座で基礎的な内容である。
原稿を添削し、コメントを書き、
何段階かで評価をする。
ルールなどは、すでに学んだ内容なので、受講生よりも、前を歩いているかもしれない。
だとしても、私が他人の原稿にコメントして、おまけに評価するなんて、
「あんたにとやかく言われとうないわ!」って声が聞こえてきそう…
二つ返事で引き受けたものの、ずしりと荷が重くなってきた。
こういうのは、バッティングセンターと似ている。
バッターが構えているかどうか、なんてお構いましに
ボールは一定の間隔で、ばしばしと飛んでくる。
ひええ、こんなの打てないよと、ネット越しに見ていたけれど
いざ、バッターボックスに入れば
ホームラン打ったるけえの、たま投げてこいいや!おう!と構えるものだ。
字幕がNGの場合、私は何がいけないのかを知りたいので、
その理由を書き、前向きなコメントでしめるよう心掛けた。
添削ってしんどいわ。こんなに大変だったとは。
受講生の方に負けないよう、がんばろう。
できる限り、芯に当たるように打ち返したつもりだ。
ただ、その球の行方は見えないのが心配である。
0 件のコメント:
コメントを投稿