2013年3月28日木曜日

脚本家の風邪

「仁義なき戦い」 シリーズが面白い。
監督は深作欣二。

    仁義なき戦い(1973年)
    仁義なき戦い 広島死闘篇(1973年)
    仁義なき戦い 代理戦争(1973年)
    仁義なき戦い 頂上作戦(1974年)
    仁義なき戦い 完結篇(1974年)

戦後の混沌とした広島から物語が始まる。
実際のやくざの抗争をもとにした実録映画。

群像劇であり、キラキラ輝くヒーローはいない。
主演の菅原文太を食ってやると言わんばかりの
強烈なキャラクターばかりで面白い。
小林旭(代理戦争~完結編)がこれほどかっこいいとは思わなかった。



決して暴力をスタイリッシュに映像化し、ヤクザの世界を美化している映画ではない。
ぐちゃぐちゃにもみ合う喧嘩シーンの後に
むなしさが漂う映画である。
「もうわしらの時代は終いで。
  口が肥えてきちょって、こう寒さが堪えるようになってはのぅ」
私は、ヤクザは好きではない。
でも、なぜか、このシリーズに魅せられている。

何がいいんだろう?
そうだ、脚本の面白さが、そうさせるのかもしれない。
そう思って、脚本家 笠原和夫の本を読んだ。


「破滅の美学」(ちくま文庫)

取材で集めたエピソードや仕事への思いなどが詰まっている。

あとがきに、こうあった。
率直に言って、わたしはヤクザは嫌いである。
しかし、個々人で見ると、どうしてあの人たちはあんなに魅力があるのだろう。

シリーズを見終えた後、
まさに私も同じようなことをぼんやり考えていた。

本を読んでも、「何がいいんだろう?」の答えは、結局よくわからない。
でも、脚本家が引いた“風邪”が、私にうつったんだな、ということが分かった。

2013年3月25日月曜日

SSTG1 Lite

SST G1 Liteがリリースされた。

SST G1(294,000円)の基本機能に絞った廉価版で142,000円。
年間サポート費(14,700円)が不要なのもうれしい。

私は、SST100h(36,750円)を使っている。
使用時間が100時間に制限されているタイプ。
残り時間は、あと68時間くらいかな。

30万なんて、絶対無理だなあと思っていたけれど、
14万なら何とかなりそう。

これまでは、100時間を使い果たしたら、
また同じものを買うしかないと思っていたが、
次は、Liteの購入を検討しよう。


2013年3月23日土曜日

春霞

新年度が始まる。
昨年は、とりあえず1年いろいろ受けてみて、
だめだったらまた学校に行こうと思っていた。

トライアルに受かったからといって
すぐに仕事が来るわけでもない。

訓練をする場が欲しいので
合否にかかわらず、学校に通おうとは思っている。
取りたいと思っているコースがあり
申込書だけは手元にある。

でも、まだ迷っている。
前期は夏に映画祭がある。合格するかどうかは不明だが。
学校は後期からにしようかな。

これからどうしようかな。
相変わらず見通しはぼんやりしている。

2013年3月20日水曜日

また、トライアル

トライアルに応募した。
今回は、添削の仕事の締切と重なっていた。

自分の応募原稿をチェックして
受講生の原稿をチェックする。

英語が頭に残っていると、自分の日本語字幕に情報が足りなくても、
勝手に脳が補ってしまうことがある。

納期が重なったのは辛かったが、
二つを同時並行しながら、交互に進めていくと、
都度、頭がリセットされて、
新鮮な気持ちでチェックすることができたのは良かった。

学校を修了して、もう1年になる。
去年の今頃も、トライアルに応募して、結果を待っていた。

東京では桜が咲き始めている。
結果が出る頃には、花は散っているだろう。
私の結果は、咲くか散るか、どちらかなあ。

2013年3月5日火曜日

Nothing could be a better lesson...

第19回いたばし国際絵本翻訳大賞の結果通知には、講評が1枚入っていた。
それに目を通し、私は、誤訳をしていたことを知った。
うわあ、こんなところで!とガクッときたわ。
とても、恥ずかしい。
が、書いてみる。

アメリカに暮らす少女が休暇に父の故郷であるイタリアのオラーニ村を訪れる。
この本は、その村が「こんなにすてきなの」と主人公の少女が語りかける絵本である。

(村のいとこが聞く)
they asked "What is it like in America?"
(少女が答える)
"Oh, it's better here." I always answered, making them laugh in disbelief.

この少女のセリフ、"it's better here"。



「ここよりずっといいところよ」
だろうか。あるいは、
「ここのほうがずっといいところよ」 
だろうか。

私は、Itは直前のAmericaを指していると読み、
前者だと訳してしまった。

しかし、原文は、”it's better here"である。
もし前者のように読むのなら、”it's better than here"となるはずである。

それに、is it で聞いているので、そのitを受けているだけであって、
ただの漠然とした非人称動詞の主語である。

本の趣旨とは、まったく逆の発言だけど、
これは少女がわざと冗談を言ったのだと思っていた。
だから、信じられないよ、と笑いがおきたのだと。

まあ、都合よく解釈をしていた。
脳はいくらでも言い訳を作り出せるものだ。




2013年3月3日日曜日

散りまくり

翻訳オーディションに応募した。
一次選考も通過できなかった。

第19回いたばし国際絵本翻訳大賞の結果が郵送されてきた。
こちらも、途中選考にも残れず、不可であった。

まあ、いつもどおりの結果。

“サクラサク”時は、いつの日か来るのかな。

2013年3月2日土曜日

タイトルに釣られて

2月16日、ジュンク堂池袋本店での金原瑞人トークセッションは
ちょっと残念だった。

トークセッションのタイトルが、
「初めて絵本の翻訳を語る」だったから、申し込んだのだが、
「翻訳」の話はほとんどなく、
本の製作や印刷、ビジネスに関する話が多かった。

海外印刷のコストの話(一括で複数言語を刷ると安くなるね)
版の管理の話(昔は木版だったけど、今はデータだね)
テキストの組み方の話(戦後、翻訳絵本は横書きになったね)
誤植の話(裏の出版年数とか書いてあるところなんかに誤植があるとシールを貼るね)など。

3月3日のセッション(オリオン書房@立川市)では、翻訳の話をするらしい。

翻訳は語られないトークショーだったが、
彼がおすすめする本の紹介は面白かった。
足を運ぶと新しい発見があるものだ。

彼の翻訳した「ピノキオの冒険」は新装版となって西村書店より出版されている。
装丁が簡略化されて、布張りで金箔押しのオリジナルに比べると「廉価版」で
なんだかなあと思っていた。
(それでも2800円するのだが)

実は、英語版にはインノチェンティの挿絵が多く入っていて、装丁も凝っているという。
その版は限りがあるらしいので早速注文した。



半分が布張りのハードカバーで、しっかりした紙質。
約3000円。